Pardesi Aamir's love -rich girl Karishma is preparing to travel back to Bombay on her father's instructions . This song is at waystation . Pardesi dont go f1:mein yeh nahin kehti ke pyar mat karna kisi musafir ka ,magar atbar mat karna I wont tell you not to fall in love with a traveller but dont trust him either f2: pardesi pardesi jana nahin muje chhod ke foreigner , foreigner dont go and leave me pardesi mere yara , vada nibhana foreigner my friend , keep your promise muje yaad rakhna kahin bhool na jana remember me always , dont forget me m:rpt f:mene tum ko chaha tumse pyar kiya i wanted you , i fell in love with you sub kuch tum pe yar apna var diya bestowed on you my friend everything that i had -rpt ban gayi jogan , mene preet ka jog liya became a female minstrel (singer) started singing the devotee songs of love na soch na samja , dil ka rog liya didnt think didnt understand , took on the illness of heart m:pardesi mere yaara laut ke ana foreigner my friend , please return tum yaad rakhna , bhoolna nahin you remember me , dont forget me f:dont forget me m:har pal meri yaad tumhe tarpayegi every moment thoughts of me will torment you mein jagoonga neend tumhe na ayega when i stay awake and you wont be able to go to sleep -rpt chhod ke aise haal me jo tum jaoge leave me in this state if you go away sach ketha hun jaan bahut pachtaoga i am telling the truth you will regret it a lot f:pardesi mere yara , mujhe na rulana foreigner my friend , dont make me cry (give me grief) tum yaad rakhna bhoolna nahin remember me , dont forget me song 2 Pucho zara pucho Karishma pretends to faint and then comes round with everyone concerned to sing this nice peppy song while Aamir (Raja) is walks away from her at being fooled pucho zara pucho mujhe kya hua hai ask , go on , ask me what has happened to me kaisi bekrari hai , kesa nasha hai what kind of restlessnes is this , what kind of intoxication rajaji tumse dil lagana ke saza hai rajaji its a punishment for joining hearts with you (falling in love ) -rpt x2 rutha hai kyun raja , kyun muj se khfaa hai why is raja upset , why is he angry with me ? kaisi berukhi hai ? , mere dil ko pata hai what kind of stand offishness is this ? ,my heart knows why tumse dil lagane ki saza hai its a punishment for joining hearts with you kante hon ya kaliyan hon , bas mehbbob ki galiyan hon thorns there may be , petals there may be , it doesnt matter if it is the streets of my love saath tumhare chalnea , ishq ki aag me jalna hai i want to walk with you , burn in the fire of love cheer ke dekho dil mera , is dil ka hai naam tera slice through my heart and see , this heart is named after you dewwangi kya cheez hai , bas deewano ko hai pata what is the madness of love , only the madly in love know .... m: chhod ko tumko kidar jayen , hum to tere bin mar jaen leaving you where can I (we) go ? , without you i will die jee karta kucch kar jayen , pyar me had se guzar jayen feel that i must do something before leaving (this world) , in love exceed the limits hum wo nahin jo dar jaen , wada kar ke mukar jayen we (I) am not that who would be afraid , make a promise and then deny it is pyaar ka , takrar ka , chahat ka, hai apna maza this love , this confrontation , this desire, has its own fun A quick way to do these translations and post them on Rmim if one has the CD is to play it on your computer and open your free agent at the same time and then Alt Tab between the two , pausing as needed . Lets have more translations of non filmi songs as well -Jhoole Lal etc . and some of Musarat Majid's -a favourite singer of mine . 2 more songs from RH Aye ho meri zindagi - translated before Kitna pyara tuje rab ne banaya- How lovely has God made you m:Jee kare dekhta rahun f:kya ? m: I want to keep looking at it f: what ? m: Kitna pyar tuje rab ne banaya , jee kare dekhta rahun Oh kitna sona tuje rab ne banaya , jee kare dekhtan rahun How lovely has God made you , feel like keep looking at you How beautiful (golden) has God made you ! , feel .. f:tu hai pagal , tu hai joker , tu hai dilbar jani you are (act) mad , you are a clown , you are the one my heart likes ,my life sabse pyara mera yara , raja hindustani the most loveable friend , Raja Hindustani (Amir's name in the movie) m: ambar se ayee hai , pareeyon ki rani ,dekh jise hoti hai sab ko haraini from ambar ( ?heaven) she has come , the queen of fairies, seeing her , everyone is astonished -rpt sundar sa mukhda hai , phoolon ke jaisa beautiful is her face , like flowers hoga na duniya mein koi aisa there cant be another like that in the whole wide world f: kitna seeda , kitna sacha , mera raja , kitna achaa how simple , how truthful , my Raja , how good hearted muj ko to achi lagti hai teri har nadani , i love all your antics ( tomfoolery) sabse pyara mera yara , Raja Hindustani most loveable of all , my friend , RH m:koyal ke jaisi hai teri ye bolee , murat ke jaisi hai surat ye bolee nightingale like is your voice , model statue like is your innocent face -rpt bagon mein jao na dil mera gabaraye , paron mein kante hai na chub jaye dont go in the garden , I get afraid , that some thorn (kante) might prick your foot f: mein deewani ho na jaoon , teri baaton mein kho na jaon hope i dont go mad (big headed) , getting lost in your (sweet) talks udta badal , behta pani , bole rut mastani flying cloud , flowing water , says this enchanted enviornment -rpt sabse pyara - loveable above all is my RH --------- Pardesi f: pardesi jana nahin , mujhe chhod ke , munh moda ke mere dil mein yuhn he rehna pyar ban ke . This is my favourite song from RH . Amir Khan gets a new suit as a birthday present and a party from his rich wife Karishma . Her step mother - the very beautiful Archana Puran Singh has in fact tricked Karishma into giving him her brother's second hand suit . When Amir Khan gets to know that it is a discarded suit he thinks Karishma has deliberately slighted him , gets very angry and sings this song after getting drunk , taunting Karishma.. A lot of the verses only make sense when seen on the DVD along with the translation -repeating verses omitted .. Tere Ishq me nachenge - I am going to dance ( mocking) in your love f chorus oof kya raat aye hai , muhabat rang lai hai oh what a night has come round , love has colored it dum dum duba duba duba f2: rpt - ham jashm manayenge , sagar chalkayenge we will have a party , drop sagar (ocean , alcohol) around na hosh mein ayenge . tere ishq me nachenge x4 wont come to our senses (wont behave properly), we will dance (mocking) your romance joomengge gayenge , hum dhol bajayenge , tere ishq mein.. sway and sing , we will beat the drums , dance mocking your love m: rpt tune tarpaya hai , tujko tarpayenge you have tormented (me ,us) , we (I) will torment you f dancer : gaalon ki lali hai tere liye , hoton ki pyali hai tere liye the cheeks have been reddend (with powder) for you , the lips have been pyali ( the drink on my lips ) for you dil chahihe , dilruba chahiye , itna bata tuje kya chahiye do you want a heart , or a desirer , tell us what you want ye husan ki jagire hum tujpe lutayenge , tuje dil mein basayenge , tere ishq mein nachenge these realms of youth we will waste on you , we will keep you in our heart , we will dance in your love m: teri tijori ka sona nahin , dil hai humara khilona nahin its not gold (item) of your treasure box , its my heart not a play toy kaise khirodege tum pyar mein ,bikte nahin dil ye bazaar mein how will you buy love , hearts are not sold in the market wo cheez nahin hain hum jo yun bik jayenge , hum to takrayenge we are not things that can be bought (or sold) , we will clash with you (confront you) f(step mother to Amir ) eh ! khaan se ayaa hai tun , humko lagta paraya hain tun hey ! where have you come from? , I think you dont belong here ! ( you are a stranger) m:apno ki mehfil begane hum , sab ki asliyat ko pehchcane hum in my own surrounding (party ) I am shunned ( stranger) , I know the truth (true face) of everyone now pathar ki murat se takragaye , achha hua hosh mein aagaye stumbled into a stone statue ( cold hearted wife) , its good I have come to my senses aukat kisi ki kya , hum sab ko batayenge , ab na sharmayenge , tere ishq me nachenge what is the background ( character) of someone (me, all ) , we (I) will tell everyone , now I wont feel ashamed , will dance mocking your love .Female
Aye ho meri zindagi me tum bahar ban ke-3
you have come in my life , like spring
Mere dil me yoon hi rehna , hai ,tum pyar pyar ban ke
stay in my heart like this forever , oh ,
becoming(permanent) love , love
Ankhon men tum base ho sapne hazar ban ke
you are now resident in my eyes , fulfilment of a thousand
dreams
mere dil me yuhn hi rehna tum pyar pyar ban ke
stay in my heart ..
mere sathi mere sajan , mere sath yuon hi chalna -2
my companion , my love , walk (accompany) with me like this
(forever)
badlega rang zamana par tum nahin badlana
even if the whole world turns (away from me) , dont change
meri mang yoon hi barna,tare hazar ban ke -2
fill the mang ( the dye in the hair to signify a married
woman) becoming like a thousand stars
mere dil
agar mein jo ruth jaoon to tum muje manana
if I get in a huff ( ruth -sulk, aggreved ) , then come and
cheer me up (make up with me)
thama hai hath mera , phir umar bar manana
now that you have held my hand , stay with me for life
muje chod ke najana vade hazar karke-2
dont leave me , after making a thousand promises ( vade)
Aye ho meri zindagi me tum bahar ban ke-3
you have come in my life , like spring
Mere dil me yoon hi rehna , hai ,tum pyar pyar ban ke
stay in my heart like this forever , becoming(permanent)
love , love
Ankhon men tum base ho sapne hazar ban ke
you are resident in my eyes , fulfilment of a thousand
dreams
mere dil me yuhn hi rehna tum pyar pyar ban ke
stay in..
Googhat me har kali thi , rango me na dali thi -2
The flower buds were still in veil , they hadnt blossomed
yet
na shokh thi hawain , na khusboo manchali
the winds were not pleasant , the fragrance didnt endear
aaya hai ke ab ka mausam kaisa khumar banke-2
now the season has become intoxicating (khumar)
mere dil ..
man ka nagar tha khali , sookhi padi thi dalee
the city of the heart was empty , the branches were dry
holi ke rang phike , benoor thi diwali
the colors of the holy festival seemed faded, the diwali
festival seemed without beauty
rimjim baras pade ho tum to pukhar ban ke
like a firecracker (sparkler) you have burst on the scene
mere dil
Mo: This is a very nice old song , so let me try a translation. There is an excellent quality DVD out of Khandan from www.indiaplaza.com Sunil Dutt has been paralyzed in one arm and leg in an electric shock and doesnt think any woman would marry him but Nutan who falls in love with him sings this song to him
Nita:
The song can be found in the ITRANS Song Book at
http://www.cs.wisc.edu/~navin/india/songs/isongs/additions/N9056.html
In any case, here are the lyrics:
tumhii.n mere ma.ndir, tumhii.n merii puujaa, tumhii.n devataa ho
you are my temple , you are my prayers , you are my
diety( saint)
koii merii aa.Nkho.n se dekhe to samajhe, ki tum mere kyaa ho
If somebody could see you with my eyes , they would realize what you mean to me ( what you are for me)
tumhii.n mere ma.ndir, tumhii.n merii puujaa, tumhii.n devataa ho
jidhar dekhatii huu.N udhar tum hii tum ho
wherever I look , I only see you
na jaane magar kin Khayaalo.n me.n gum ho
but I dont know what kind of thoughts you are lost in
mujhe dekh kar tum zaraa muskuraa do
look at me and give me a smile
nahii.n to mai.n samajhuu.Ngii, mujhase Khafaa ho
if you dont , I will think you are upset with me
tumhii.n mere ma.ndir, tumhii.n merii puujaa, tumhii.n devataa ho
tumhii.n mere maathe kii bi.ndiyaa kii jhil-mil
you are the shine of the bindi on my forehead
tumhii.n mere haatho.n ke gajaro.n kii ma.nzil
you are the destination of the gajaro(?lines of fate) ) of my hands
mai.n huu.N ek chhoTii-sii maaTii kii gu.Diyaa
I am like a small earthen doll
tumhii.n praaN mere, tumhii.n aatmaa ho
you are my life (put life into it) you are my soul
tumhii.n mere ma.ndir, tumhii.n merii puujaa, tumhii.n devataa ho
bahut raat biitii chalo mai.n sulaa duu.N
a lot of the night has gone , let me (sing) you to sleep
pavan chhe.De sargam mai.n lorii sunaa duu.N
the wind is making a tune , let me sing a night song(lorii- that causes sleep )
tumhe.n dekhakar yah Khayaal aa rahaa hai
looking at you the thought comes to my mind
ki jaise farishtaa koii so rahaa hai
that (you are) its like a sleeping angel
tumhii.n mere ma.ndir, tumhii.n merii puujaa, tumhii.n devataa ho
Hope that helps..
Nita
Visit My Urdu Poetry Page:
http://www.geocities.com/~fhnaqvi/